
WELCOME!
At Press Play Translations, our mission is to bridge cultures and connect audiences through expert linguistic services. Specializing in the localization and translation of videogames, movies, TV shows, software, and more, we ensure your content resonates with Spanish-speaking audiences worldwide. With a passion for accuracy, cultural relevance, and creativity, we're here to bring your stories to life in a new language. Explore our services and discover how we can help you reach and engage with global audiences.
ABOUT ME
My name is Myriam Moreno. I ama passionate translator with a deep love for languages, videogames, and literature. From an early age, I was captivated by the power of stories and how they transcend borders. This fascination led me to pursue a career in translation and localization, where I could help bring those stories to new audiences.
With a Master's degree in Literary and Audiovisual Translation and years of hands-on experience, I've had the privilege of working on exciting projects across various fields, including videogame localization, software translation, subtitling, and literary translation. My work includes titles like Lost Ark, Suicide Squad: Kill the Justice League, and the award-winning Pentiment. Each project has deepened my appreciation for the nuances of language and the importance of cultural context.
Whether it's ensuring the perfect lip sync in a dubbing script, crafting subtitles that capture the essence of the original dialogue, or translating a complex videogame narrative, I approach every task with dedication and a keen eye for detail. My mission is to create translations that are not only accurate but also resonate with the target audience, providing an experience that feels natural and immersive.
During my spare time, I can also be found playing or listening to music, and I am currently pursuing a degree in Music Studies at the Unversity of Malta.

SOURCE LANGUAGES
My mother tongue is European Spanish. These are the languages I offer services from-
ENGLISH
FRENCH
CATALAN
RUSSIAN
RATES
Rates per word, minute or hour for various services. Note that surcharges may be applied for additional services such as recreation of non-editable documents, transcription, etc.
BOOK TRANSLATION
12 €/ page*
Translation for publication of fiction and non-fiction books-
*One page = 2100 characters without spaces
Subtitling
4 €/ minute
Subtitle translation.
VIDEOGAME LOCALIZATION
0.05 €/ word
Take your game to a new frontier.
HAVE YOU MADE UP YOUR MIND?
Calle Parral 123, Ciudad de México, 06140
Or fill in our form:
