top of page
 Producciones Audiovisuales

WELCOME!

At Press Play Translations, we aim to connect cultures and audiences with our expert linguistic services. We specialize in localizing and translating video games, movies, TV shows, software, and more, making sure your content speaks to Spanish audiences. Driven by a passion creativity and effective communication, we’re dedicated to bringing your stories to life in a new language. Discover our services and learn how we can help your project reach unexplored frontiers.

Distrito financiero español

ABOUT ME 

Originally from Spain and based in the sunny Maltese islands, I am a Spanish translator, localization specialist, and linguistic QA professional with a passion for bridging words and stories to new audiences. With a Master's degree in Literary and Audiovisual Translation and over six years of award-winning industry experience, I specialize in audiovisual translation, including video game localization, software and web localization, subtitling, and dubbing.

I believe the best localization is one that is done by humans, for humans. User experience is always my first priority, and I work closely with clients to provide personalized solutions, no matter the size and scope of their proyects.

When I'm not working with words, you'll usually find me playing video games, reading, singing or listening to music. My love for the arts extends beyond languages, and I also hold a degree in Music Studies.

SOURCE LANGUAGES

At the moment, we offer localization services into European Spanish from the following languages:

ENGLISH

FRENCH

CATALAN

RUSSIAN

RATES AND SERVICES

Rates per word, minute or hour for various services. Note that surcharges may be applied for additional services such as recreation of non-editable documents, transcription, etc.

VIDEOGAME LOCALIZATION

0,05 €/ word

Translation, proofreading and LQA services to help you take your game to a new frontier

EDITORIAL TRANSLATION

12 €/ page*

Translation for publication of fiction and non-fiction books
*One page = 2100 characters without spaces

Learn more
Get a quote

SUBTITLING AND ACCESSIBILITY

4 €/ minute

Time-coded subtitles in multiple formats, compliant with the guidelines of major streaming platforms.

Get a quote

WEBSITE AND SEO LOCALIZATION

0.05 €/ word

Rebrand your content to resonate with a fresh audience through culturally sensitive website and SEO localization strategies

Get a quote
1. Years of hands-on experience backed by relevant academic credentials

We integrate extensive expertise in translation theory and linguistics with hands-on experience in the localization industry and its tools to help you achieve the best results.

2. Award-winning translations

Winner of the 2023 ATRAE Best Videogame Localization award for Pentiment.

3. Personalized, 100 % human approach

We understand that localization is not a one-size-fits-all solution. That's why we provide a free consultation and ongoing communication throughout the process to ensure we fully understand your unique needs.

HAVE YOU MADE UP YOUR MIND?

Let's work together!

Or fill in our form:

Freelancer pensativo

©2024 by Press Play Translations

bottom of page